靜 夜 思
(唐) 李白
床 前 明 月 光,
疑 是 地 上 霜。
舉 頭 望 明 月,
低 頭 思 故 鄉。
Translation:
Thoughts
on a Quiet Night
(Tang
Dynasty) Li Bai
Moon
night reflects in front of my bed.
Maybe
that is some frost on the ground?
Looking
up into the sky, I see the moon.
Thoughts
of my hometown fill up my head.
Vocabulary and explanation:
靜 :
quiet
夜 :
night
思: thoughts, think
唐:
Tang Dynasty
李白 : Name of a famous poet
床:
bed
前:
in front of
明 : bright
月 : moon
光:
light
疑:
doubt, suspect
是: to be
地 上:
on the ground
霜:
frost
舉:
lift, rise
頭: head
望:
to gaze (into the distance)
明 月:
the bright moon
低 :
lower down, drop
頭 :
head
思: think about
故 鄉: home town
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.