Thursday, July 9, 2015

Fruit-Gathering



Text of this reading:


今(jīn)天(tiān) 要(yào)为(wèi) 大(dà)家(jiā) 介(jiè)绍(shào) 一(yì)首(shǒ) 美(měi)丽(lì)的(de) 小(xiǎo)诗(shī),作(zuò)者(zhě)是(shì)印(yìn)度(dù) 诗(shī)人(rén) 泰(tài)戈(gē)尔(ěr)。这(zhè) 首(shǒu) 小(xiǎo)诗(shī) 选(xuǎn)自(zì) 他(tā)的(de) 作(zuò)品(pǐn) 《采(cǎi)果(guǒ)集(jí)》。

Today I'll introduce a beautiful poem to you. The author, Rabindranath Tagore, is a very famous Indian poet. This poem is from his book Fruit Gathering.


采(cǎi)果(guǒ)集(jí)

Fruit-Gathering


吩(fēn) 咐(fù) 我(wǒ) 吧(ba),我(wǒ) 会(huì) 采(cǎi) 下(xià) 自(zì)己(jǐ)的(de) 果(guǒ)实(shí),一(yì) 筐(kuāng)筐(kuāng) 送(sòng) 到(dào) 你(nǐ)的(de) 庭(tíng)院(yuàn),哪(nǎ)怕(pà) 有(yǒu)些(xiē) 果(guǒ)实(shí) 已(yǐ) 然(rán) 失(shī) 落(luò),还(hái) 有(yǒu) 些(xiē) 尚(shàng) 未(wèi) 长(zhǎng) 成(chéng)。

Bid me and I shall gather my fruits to bring them in full baskets into your courtyard, though some are lost and some not ripe.



因(yīn)为(wéi) 季(jì)节(jié) 丰(fēng)盈(yíng),果(guǒ)实(shí)沉(chén)沉(chén),树(shù)荫(yīn) 里(lǐ) 响(xiǎng) 起(qǐ) 牧(mù) 人(rén) 哀(āi) 婉(wǎn) 的(de) 笛(dí)声(shēng)。

For the season grows heavy with its fullness, and there is a plaintive shepherd's pipe in the shade.



吩(fēn)咐(fù) 我(wǒ) 吧(ba),我(wǒ) 会(huì) 在(zài) 河(hé) 上(shàng) 扬(yáng)起(qǐ) 风(fēng)帆(fān)。

三(sān) 月(yuè)的(de) 风(fēng)儿(ér) 躁(zào)动(dòng) 不(bù) 安(ān),撩(liáo) 得(dé) 慵(yōng)懒(lǎn)的(de) 水(shuǐ)波(bō) 也(yě) 开(kāi)始(shǐ) 轻(qīng)声(shēng) 呢(ní)喃(nán)。

Bid me and I shall set sail on the river.

The March wind is fretful, fretting the languid waves into murmurs.


果(guǒ)园(yuán) 已(yǐ)经(jīng) 收(shōu)获(huò)了(le) 所(suǒ)有(yǒu) 的(de) 果(guǒ)实(shí),困(kùn)乏(fá) 无(wú)聊(liáo)的(de) 黄(huáng)昏(hūn) 里(lǐ),落(luò)日(rì) 余(yú)晖(huī)之(zhī)中(zhōng), 岸(àn)边(biān) 的(de) 房(fáng)屋(wū) 里(lǐ) 传(chuán)来(lái) 了(le) 你(nǐ)的(de) 呼(hū)唤(huàn)。

The garden has yielded its all, and in the weary hour of evening the call comes from your house on the shore in the sunset.


Vocabulary:


今(jīn)天(tiān) : today

大(dà)家(jiā) : everyone

介(jiè)绍(shào) : introduce

首(shǒ) : the measure word for poem

美(měi)丽(lì)的(de) : beautiful, pretty

小(xiǎo)诗(shī): short poem

作(zuò)者(zhě): author

印(yìn)度(dù) : Indian

诗(shī)人(rén): poet

选(xuǎn)自(zì) : be chosen from

作(zuò)品(pǐn): literature work

吩(fēn) 咐(fù): ask, demand

采(cǎi): harvest, gather

果(guǒ)实(shí): fruit

筐(kuāng): measure word for basket

送(sòng) : send, deliver

庭(tíng)院(yuàn): courtyard

哪(nǎ)怕(pà) : even though

有(yǒu)些(xiē) : some

已(yǐ) 然(rán): already

失(shī) 落(luò) : lost

尚(shàng) 未(wèi) : still not, not yet

长(zhǎng) 成(chéng): ripe, grow up

因(yīn)为(wéi) : because

季(jì)节(jié) : season

丰(fēng)盈(yíng): abundant

沉(chén)沉(chén): heavy (here it describe the fruit is abundant)

树(shù)荫(yīn) : shade under the tree

牧(mù) 人(rén): shepherd

哀(āi) 婉(wǎn) 的(de): plaintive

笛(dí)声(shēng): sound of the flute

扬(yáng)起(qǐ) : rise up

风(fēng)帆(fān): sail

三(sān) 月(yuè): March

风(fēng)儿(ér) : wind

躁(zào)动(dòng) 不(bù) 安(ān): fretful

撩(liáo) 得(dé) : stir

慵(yōng)懒(lǎn)的(de) : lazy, sluggish

水(shuǐ)波(bō) : wave

也(yě): also

开(kāi)始(shǐ): start, begin

轻(qīng)声(shēng): softly speak, quietly

呢(ní)喃(nán): murmur, whisper

果(guǒ)园(yuán) : orchard

已(yǐ)经(jīng) : already

收(shōu)获(huò): harvest

所(suǒ)有(yǒu) : all, entire

困(kùn)乏(fá) 无(wú)聊(liáo): exhausted and sleepy

黄(huáng)昏(hūn) : dusk

落(luò)日(rì) : sunset

余(yú)晖(huī): sunset glow

岸(àn)边(biān) : shore

房(fáng)屋(wū) : house

传(chuán)来(lái) : pass, come over

呼(hū)唤(huàn) : call, calling















No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.