The finished calligraphy work:
Link to Chinese - English translation tools that may help:
The Chinese-English popup dictionary:
Chinese Text Annotation:
黃鶴樓送孟浩然之廣陵
唐 李白
故人西辭黃鶴樓,
煙花三月下揚州。
孤帆遠影碧空盡,
唯見長江天際流。
黃鶴樓 : Yellow Crane Tower
送: to see someone off
孟浩然: Name of a friend
之: to, towards
廣陵: name of a place
故人: old friend
西: west
辭: leave
煙: smoke, mist
花: flower
三月: March
下: go to another place which is located at the lower part of the river
揚州: Name of a city
孤: lonely
帆: sail
遠: remote, far away
影: shadow, shape
碧空: blue sky
盡: the end (of sth.) , to the limit (of sth.)
唯: only
見: to see
長江: the Yangzi River
天際: the horizon
流: flow
A nice English translation by Ying Sun:
Explanation of this poem in modern Chinese:
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.